«MEMOIRS of REBBETZIN CHANA SCHNEERSON wife of RABBI LEVI YITZCHAK SCHNEERSON and mother of THE LUBAVITCHER REBBE RABBI MENACHEM M. SCHNEERSON gWhz ...»
REBBETZIN CHANA SCHNEERSON
RABBI LEVI YITZCHAK SCHNEERSON
THE LUBAVITCHER REBBE
RABBI MENACHEM M. SCHNEERSON
gWhz nWdcb vWvkkeumz
KEHOT PUBLICATION SOCIETY
770 Eastern Parkway / Brooklyn, NY 11213
5772 ^ 2011
KESUVIM BIDEI HARABANIS HATZIDKANISCHANA MARAS Published and Copyrighted © 2011 by
KEHOT PUBLICATION SOCIETY770 Eastern Parkway / Brooklyn, New York 11213 (718) 774-4000 / Fax (718) 774-2718 firstname.lastname@example.org
291 Kingston Avenue / Brooklyn, New York 11213 (718) 778-0226 / Fax (718) 778-4148 www.kehot.com All rights reserved.
The Kehot logo is a trademark of Merkos L’Inyonei Chinuch.
Manufactured in the United States of America dpg oa le`y miig ici lr qetcl okede xcqp.ב"ה PREFACE Memoirs by Rebbetzin Chana Schneerson is an English translation of the memoirs by Rebbetzin Chana Schneerson, wife of Rabbi Levi Yitzchak Schneerson and mother of the Lubavitcher Rebbe, Rabbi Menachem M. Schneerson, of righteous memory.
Beginning in 1947 and ending in 1963, Rebbetzin Chana recorded, in Yiddish and in diary form, “some memories of the final years of my husband.” Although sections of these memoirs have appeared in print,1 the present offering is the first in the publishing of the entire extant manuscript. It is our hope to be able to release further sections on a weekly basis, with G-d’s help.
The text was annotated by Rabbi Aaron L. Raskin.
May the publishing of Rebbetzin Chana’s memoirs about her husband, Rabbi Levi Yitzchak, serve as a catalyst to discovering more of her husband’s writings thereby increase the dissemination of the Chasidic wellsprings, which will result in the coming of Moshiach, speedily in our days.
Kehot Publication Society 6 Tishrei 5772 47th Yahrzeit of Rebbetzin Chana _______________________
1. Tzaddik LaMelech, (Brooklyn, 1993). In Hebrew translation: Eim b’Yisrael, (Kehot, Israel, 1983) and Toldot Levi Yitzchak, (Kehot, Israel, 1977, 1984, 1995). In English translation: A Mother in Israel (Kehot, Israel 1985, Brooklyn, 2002). A large part of Rabbi, Mystic, Leader: The Life and Times of Rabbi Levi Yitzchak Schneerson (Kehot, Brooklyn, 2008) is based on these Memoirs.
MEMOIRS OF REBBETZIN CHANABy the Grace of G-d. Wednesday, Fast of Gedalya, 5708.
September 17, 1947 I am not a writer, nor the daughter of a writer. My desire is to record some memories of the final years of my husband, of blessed memory. I am unsure whether I will succeed. Firstly, will I be able to put all my recollections into writing? And secondly, will I have the peace of mind needed for such a task?
The Arrest March 28, 1939,1 at three o’clock in the morning, four agents of the NKVD2 arrived at our home on 13 Barikadna Street. “Where is the Rav, Schneerson?” they demanded.
As I started towards the room in which my husband was at the time in order to inform him of our “guests,” they immediately followed me. I noticed that they had stationed themselves at each of the doors, guarding the entrances and exits to the house. Unceremoniously, they summoned him to his study, where the senior agent showed him a warrant for search and arrest.
Not wasting a moment, they got right down to business— the search.
They rummaged through and searched all the books which were organized in five large bookcases, not missing even one. One of the agents was a lettered individual, and when a book seemed suspicious to them they consulted with him as an expert.
1. Evening of 9 Nissan, 5699. See Rabbi Levi Yitzchak Schneerson’s Kabbalistic, autobiographical note on the significance of his name, arrest and exile (Introduction to Likkutei Levi Yitzchak on Tanya; Zohar Bereishit, etc.): “I, Levi Yitzchak son of Zelda Rachel, was exiled for five years…from 9 Nissan 5699 until 15 Shevat 5700...”
2. The People’s Commissariat for Internal Affairs—the secret Soviet police organization, precursor to the KGB.
MEMOIRS OF REBBETZIN CHANAThey rifled through all works on Kabbalah, responsa, rabbinic correspondence, and extensive correspondence from abroad, by letter and telegram. They confiscated letters from the Rebbe [Rabbi Shalom DovBer] of righteous memory, my husband’s semicha certificates3 from Rabbi Eliyahu Chaim of Lodz4 and Rabbi Chaim of Brisk;5 a petition from the community of Jaffa that he serve as Chief Rabbi with the visas for the entire family; correspondence with the Joint Distribution Committee concerning financial aid for the Yekaterinoslav Province, and other such documents.
In a separate bookcase, among rare volumes, lay a book which included a line handwritten by the Alter Rebbe and a complete bound manuscript volume of Chasidic discourses handwritten by the Tzemach Tzedek—these they sealed with several seals, and I left them so, untouched, until I eventually moved away.6 As for my husband’s own Chasidic manuscripts, which numbered thousands of folios, they deliberated amongst themselves, eventually, tying them up in a bundle and leaving them behind.
Three of them worked unceasingly, not stopping for even a moment. At six o’clock in the morning, after they had searched all the rooms, the senior one ordered, “Rebbe, get dressed and come with us!” _______________________
3. For more on Rabbi Levi Yitzchak’s semicha certifications, see the Rebbe’s talks of 20 Av 5711, 5712 and 5722. Torat Menachem—Hitvaaduyot 5711 vol. 2, p. 257; 5712 vol. 3, p. 124; 5722 vol. 3, p. 213.
4. Rabbi Eliyahu Chaim Meizel of Lodz (9 Sivan 5581–14 Iyar 5672 / April 11, 1821-May 1, 1912).
5. Rabbi Chaim Halevi Soloveitchik, dean of the Volozhin Yeshivah, and Av Beis Din in Brisk (Shushan Purim, 5613–21 Av 5678 / March 25, 1853–July 30, 1918).
Concerning the semicha certificate given by Rabbi Chaim of Brisk, see the Rebbe, R. Shalom DovBer’s letter to Rabbi Levi Yitzchak in Igrot Kodesh (RSDB) vol. 6, p. 92 (Kehot, 2011).
6. The Rebbetzin left Dnepropetrovsk in 1941. The books and manuscripts remained in Russia, and were destroyed at the hands of the Nazis. (See below, p. 00.)
MEMOIRS OF REBBETZIN CHANA 7It was eight days before Passover. Knowing full-well that he would not be home for the holiday, my husband asked to be permitted to take along two kilograms of matzoh, which lay in a bundle. They allowed him this request.
I asked them how I would know where he is, so that I could bring him some money and food. They told me to come to police headquarters at two o’clock the next afternoon, where I would be told everything.
The next day I went there, but, alas, I learned nothing. I pleaded to be allowed to bring him something, but they responded that he was not there.
Seeing the gravity of the situation, I submitted a statement to the prosecutor declaring that my husband was ill. “If I will not be permitted to bring him food from home, he won’t eat anything on Passover. I therefore request permission to bring him food from my home.” On this request I received a formal response: “You will not be allowed to do this. However, in accordance with the law, all the food he needs is cooked for him in prison.” On the arrest warrant, I noticed the signature of the supervisor responsible for my husband. So twice every day— morning and evening—I telephoned him at the NKVD office.
Every time, he gave me the best reports: that my husband was being cared for, and that he sits and reads from the siddur which he had brought with him.
This is how I continued for five long months. Every ten days, as his turn came, I would go to the prison to bring him food or a change of clothing, but they would always tell me that he was not there, although the prosecutor would tell me that he was.
Spies at the Rabbi’s home A month before my husband’s arrest, I noticed two scoundrels who had begun to wander around near our courtyard all day, until late at night, carefully scrutinizing
MEMOIRS OF REBBETZIN CHANAeveryone they saw. At first I dismissed my fears as speculative, but a month later I understood all too well what they had been doing.
On Purim, a large crowd celebrated in our home until six o’clock in the morning. Besides for the older people, there were a good number of young people, including several university students for whom it was absolutely forbidden to be present at such a gathering. My husband delivered many Torah discourses with great passion, and the crowd was filled with joy and with feelings of devotion to him. There was also dancing—something which people were afraid to even think of in those days.
For some reason, this time it was difficult for them to part from my husband. Later it occurred to me that they may have had a premonition that this was the last time they were spending with him.
When they finally left the house, they did not all leave at once but, rather, two or three at a time, in order not to attract attention.
When I went outside, I saw the two scoundrels loitering on the street. The day after the arrest, they disappeared.
Indeed, they must have been assigned to observe the goings on at our home.
Kosher matzoh with Soviet certification That year7 government certified matzoh was baked for Passover. They were matzoh in appearance only because they were not kosher at all.
This situation allowed my husband no rest. He took it upon himself to make kosher matzoh available to anyone who wanted to obtain them. He set himself to work—he _______________________
MEMOIRS OF REBBETZIN CHANA 9koshered the two largest mills, acquired new sifters, and set up Passover supervision using many supervisors.8 My husband sent a letter to the Ispolkom9 detailing ten requirements to be implemented at the baking and selling of the matzoh, along with the demand that everything he—or the rabbis he had appointed—would instruct, must be followed. They replied that all his requirements would be met, and that regular flour from the market would not be used.
During that time, the population was fed using ration cards. Every citizen was given a mere thirty grams of bread per day, and new sacks couldn’t be obtained by even the highest institutions. But in Dnepropetrovsk, in order to provide the Jews with kosher matzoh, the government provided thousands of brand new sacks and white flour, while everyone else was given only black bread.
The outcome was that people from all over Ukraine and White Russia—and from Moscow and Leningrad as well— traveled to Dnepropetrovsk to obtain matzoh. All the synagogues were stocked with crates waiting to be filled with the matzoh.
On Friday afternoons, all the bakeries would telephone to ask what time they must finish baking before Shabbos, and what time after Shabbos they could fire up the ovens again.
They would also inquire on the procedure to be followed when drawing mayim shelanu.10 All this took place, let us not forget, during a time when a private individual who wished to follow a religious lifestyle, _______________________
8. For more on this episode, see the Rebbe’s talks of 18 Nissan 5743 and 5744; 6 Tishrei, 5750. Torat Menachem—Hitvaaduyot 5743 vol. 3, p. 1295 ff;
ibid. 5744 vol. 3, p. 1493; ibid. 5750 vol. 1, p. 62 ff.
9. The organ of local executive and regulatory power in the Soviet Union.
10. The water used in Passover matzos must be drawn before nightfall and left to rest overnight before use.
MEMOIRS OF REBBETZIN CHANAto keep Shabbos as much as possible, was forced to hide in total secrecy so that no neighbor or anyone else would notice.
Once, a supervisor reported that a dough made of four pood of flour11 had been left on the table for five extra minutes.12 My husband immediately instructed that it be sent to chometz bakeries, and they supplied new flour for those matzos.
All the sanitary supervisors repeatedly inquired how to do everything so that the matzos would be of the strictest kosher for Passover standards. Even under the old [Czarist] regime, when religious observance was strong, no other Jewish community managed to accomplish what my husband achieved under the communist regime!
For the Jews who appreciated it, this was a true joy, and for my husband it was a true spiritual pleasure. It cost him much of his own health to ensure that other Jews would enjoy the festival. He himself, however, would experience no Passover Yom Tov joy of his own. By then, he was already under lock and key. For the eight days of Passover, he managed with just water and the small package of matzoh he had taken along with him. He even left a few pieces over for Pesach Sheni.13 My husband achieved this all by travelling several times to Kharkov,14 where he pressed to obtain the approval of the Narkom,15 and then of Kalinin16 in Moscow.
11. “Pood” is an old Russian measure weighing about 36 US pounds, or 16 kilograms. Four pood equals more than 144 pounds of flour.
12. Beyond the eighteen minutes after which dough rises and becomes leaven.
13. See the Lubavitcher Rebbe, Igrot Kodesh vol. 2, p. 352.
14. The Capital of Ukraine from 1919 through 1934.
15. Council of People’s Commissars; the regional government authority of executive power.
16. Mikhail Ivanovich Kalinin, Chairman of the Presidium of the Supreme Soviet.
This publishing effort has been generously funded by a group of individuals who have taken a leading role in publishing the Torah teachings, life story, and recordings of the Rebbe Benyomin and Rochel Federman Yossi and Nechama Dina Katz Uri and Bassie Laber Sholom and Esther Laine May they be blessed with healthy, happy, long lives filled with true yiddishe, chasidishe nachas from their children